Ulangan 11:9-12
Konteks11:9 and that you may enjoy long life in the land the Lord promised to give to your ancestors 1 and their descendants, a land flowing with milk and honey. 11:10 For the land where you are headed 2 is not like the land of Egypt from which you came, a land where you planted seed and which you irrigated by hand 3 like a vegetable garden. 11:11 Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy 4 is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains, 5 11:12 a land the Lord your God looks after. 6 He is constantly attentive to it 7 from the beginning to the end of the year. 8
Yeremia 2:7
Konteks2:7 I brought you 9 into a fertile land
so you could enjoy 10 its fruits and its rich bounty.
But when you entered my land, you defiled it; 11
you made the land I call my own 12 loathsome to me.
[11:9] 1 tn Heb “fathers” (also in v. 21).
[11:10] 2 tn Heb “you are going there to possess it”; NASB “into which you are about to cross to possess it”; NRSV “that you are crossing over to occupy.”
[11:10] 3 tn Heb “with your foot” (so NASB, NLT). There is a two-fold significance to this phrase. First, Egypt had no rain so water supply depended on human efforts at irrigation. Second, the Nile was the source of irrigation waters but those waters sometimes had to be pumped into fields and gardens by foot-power, perhaps the kind of machinery (Arabic shaduf) still used by Egyptian farmers (see C. Aldred, The Egyptians, 181). Nevertheless, the translation uses “by hand,” since that expression is the more common English idiom for an activity performed by manual labor.
[11:11] 4 tn Heb “which you are crossing over there to possess it.”
[11:11] 5 tn Heb “rain of heaven.”
[11:12] 6 tn Heb “seeks.” The statement reflects the ancient belief that God (Baal in Canaanite thinking) directly controlled storms and rainfall.
[11:12] 7 tn Heb “the eyes of the
[11:12] sn Constantly attentive to it. This attention to the land by the
[11:12] 8 sn From the beginning to the end of the year. This refers to the agricultural year that was marked by the onset of the heavy rains, thus the autumn. See note on the phrase “the former and the latter rains” in v. 14.
[2:7] 9 sn Note how contemporary Israel is again identified with her early ancestors. See the study note on 2:2.
[2:7] 11 sn I.e., made it ceremonially unclean. See Lev 18:19-30; Num 35:34; Deut 21:23.
[2:7] 12 tn Heb “my inheritance.” Or “the land [i.e., inheritance] I gave you,” reading the pronoun as indicating source rather than possession. The parallelism and the common use in Jeremiah of the term to refer to the land or people as the
[2:7] sn The land belonged to the